translation help required G/EN

Error message

Deprecated function: implode(): Passing glue string after array is deprecated. Swap the parameters in drupal_get_feeds() (line 394 of /var/www/pied-piper.ermarian.net/includes/common.inc).
AuthorTopic: translation help required G/EN
Warrior
Member # 4778
Profile Homepage #0
Can anyone help me please with the translation of some words?
I want to know what these German words are in English:

Logo
Bildbearbeitung or Fotoretusche or Retusche

So please help me, if you can!

Edit: Oh, and what's the best generic term for "Bild"? Picture or Image? Including photos, drawings, Paintings etc.

[ Friday, October 15, 2004 08:31: Message edited by: bigblue ]

--------------------
www.bigblue.de.gg BoA graphics and more
Posts: 188 | Registered: Monday, July 26 2004 07:00
Guardian
Member # 2476
Profile #1
Bildbearbeitung = Image Editing
Retusche = Retouching

Sorry, forgot, and don't eat me, but Logo = Firmenzeichen ;)

[ Friday, October 15, 2004 11:15: Message edited by: ef ]

--------------------
Polaris
Posts: 1828 | Registered: Saturday, January 11 2003 08:00
Master
Member # 4614
Profile Homepage #2
Any simple translations can be done here for free.

--------------------
-ben4808

For those who love to spam:
CSM Forums
RIFQ
Posts: 3360 | Registered: Friday, June 25 2004 07:00
Agent
Member # 618
Profile Homepage #3
Emphasis on simple. You can translate it one way, with very few mistakes, but try to translate it back and it won't work.

--------------------
Aut Tace Aut Loquere Meliora Silencio
Posts: 1487 | Registered: Sunday, February 10 2002 08:00
Warrior
Member # 4778
Profile Homepage #4
Thx.
So the German word Logo is the same in English. I thought so, but I could only find "logo = sure" in my dictionary.

--------------------
www.bigblue.de.gg BoA graphics and more
Posts: 188 | Registered: Monday, July 26 2004 07:00
Shock Trooper
Member # 3980
Profile Homepage #5
Maybe you use the wrong dictionary. I found the following
Logo entry in my favorite dictionary www.leo.org
quote:

ENGLISCH DEUTSCH
6 Treffer
Unmittelbare Treffer
emblem das Logologo das Logologogram das Logologo das Firmenzeichenlogo das Namensschildcorporate logo die FirmenmarkeOrthographisch ähnliche Wörter – Englisch:
logon – logos – loge – logs – loco – loro – lego – pogo – togo
Orthographisch ähnliche Wörter – Deutsch:
logos – loge – pogo – togo
Forums-Titel, die den Suchbegriff enthalten:
* Logo Zelle (Follow Ups: 3)

Every word is a link, you do not have to select english-> german or vice versa, there is a french-german dictionary too and there used to be a link into Miriam webster on the english side and even a audio link pronounciation.
The last is a link to a discussion thread.
Please pm me if you found anything better than that. I do have the two volume Langenscheidt Encyclopedic dictionary but it has become a rare second resort. This is my first in my daily job.

[ Saturday, October 16, 2004 01:18: Message edited by: No 2 Methylphenidate ]
Posts: 311 | Registered: Friday, February 13 2004 08:00
Warrior
Member # 4778
Profile Homepage #6
Oh, Thx. That's a good help.
I am used to use my old Langenscheid-dictionary, the printed one, on real paper, which I bought when I went to school.

--------------------
www.bigblue.de.gg BoA graphics and more
Posts: 188 | Registered: Monday, July 26 2004 07:00
Shock Trooper
Member # 3980
Profile Homepage #7
You are welcome.
The translation programs are an endless source of fun unless you want a job done.
Posts: 311 | Registered: Friday, February 13 2004 08:00
Warrior
Member # 4778
Profile Homepage #8
I need your help again, please.
Can I say:
"The copyright lies in my hands."?
Or is there any better way to say that I am the owner of the copyright?
I am not sure how to express this correctly.

--------------------
www.bigblue.de.gg BoA graphics and more
Posts: 188 | Registered: Monday, July 26 2004 07:00
By Committee
Member # 4233
Profile #9
Just put "Copyright © 2004 YOUR NAME"

Alternately, you can leave out the word "Copyright" if you have the symbol in place.

[ Tuesday, October 19, 2004 11:58: Message edited by: Andrew Miller ]
Posts: 2242 | Registered: Saturday, April 10 2004 07:00
Warrior
Member # 4778
Profile Homepage #10
Yeah, that's clear. But I need it for a text, so I need a whole sentence.
I want to write something like this:

"You can use the pictures for your private pleasure, but please don't use them for commercial purposes. The copyright on these pictures lies in my hands."

Is this correct English? Or do I have to express it in another way?

--------------------
www.bigblue.de.gg BoA graphics and more
Posts: 188 | Registered: Monday, July 26 2004 07:00
By Committee
Member # 4233
Profile #11
You may want to do something more like the following:

"All images © 2004 YOUR NAME. These images may be used for personal viewing pleasure only - commercial use of these images is prohibited."

...or some such.

EDIT: Alternately, what you seem to be wanting to say is "I hold the copyright on these pictures."

I just spent an informative couple minutes on the US Copyright department site, www.copyright.gov. This may be able to help with formatting issues.

[ Wednesday, October 20, 2004 09:18: Message edited by: Andrew Miller ]
Posts: 2242 | Registered: Saturday, April 10 2004 07:00
Warrior
Member # 4778
Profile Homepage #12
Thx, this is good help.
BTW: What's the difference between the use of the words pictures and images?

--------------------
www.bigblue.de.gg BoA graphics and more
Posts: 188 | Registered: Monday, July 26 2004 07:00
Guardian
Member # 2476
Profile #13
So an image is something like a 'Gestalt', as Fritz Pearls uses the term? Would that be correct?

--------------------
Polaris
Posts: 1828 | Registered: Saturday, January 11 2003 08:00
Bob's Big Date
Member # 3151
Profile Homepage #15
Saunders gets it half-right. A photo is something taken by a camera, like this:

IMAGE(http://www.th.physik.uni-frankfurt.de/~jr/gif/phys/ehrenfest.jpg)

Whereas an image is just any visual representation of something -- it can be either a photo or something like IMAGE(http://www.ironycentral.com/cgi-bin/ubb/ubb/icons/icon10.gif) or
IMAGE(http://www.period.com/puzzles/puzzle02.gif)
this.

--------------------
The biggest, the baddest, and the fattest.
Posts: 2367 | Registered: Friday, June 27 2003 07:00
By Committee
Member # 4233
Profile #16
I used image because I thought it was a better term for covering everything you might display. It's also a bit more electronically-oriented, IMO, and so more suited for web content. Of course, if this copyright isn't needed for web content, then feel free to use whatever else you find suitable.

[ Thursday, October 21, 2004 04:31: Message edited by: Andrew Miller ]
Posts: 2242 | Registered: Saturday, April 10 2004 07:00
Warrior
Member # 4778
Profile Homepage #17
Yes, I need it for the web. I want to make a Homepage/Website, where I can show a lot of images/pictures I made.
There will be retouchings, photos, drawings, paintings and prints. So it is the best to use the generic term "images" for this, if I understand you correct?

--------------------
www.bigblue.de.gg BoA graphics and more
Posts: 188 | Registered: Monday, July 26 2004 07:00
By Committee
Member # 4233
Profile #18
I think so, but let's see what the others say...
Posts: 2242 | Registered: Saturday, April 10 2004 07:00
Law Bringer
Member # 2984
Profile Homepage #19
I think yes, images is probably the best term for such a broad meaning. Though 'graphics' seems to be coming to mind. That would only apply to drawings or computer-made pictures, though, not to photos.

--------------------
The Encyclopaedia Ermariana <-- Now a Wiki!
"Polaris leers down from the black vault, winking hideously like an insane watching eye which strives to convey some strange message, yet recalls nothing save that it once had a message to convey." --- HP Lovecraft.
"Really, Spiderweb is just a big, steaming pool of estrogen." --- Robin
Posts: 8752 | Registered: Wednesday, May 14 2003 07:00