What the...
Author | Topic: What the... |
---|---|
...b10010b...
Member # 869
|
written Wednesday, October 26 2005 01:37
Profile
Homepage
Mmm... kahk... (Original link edited out because it seems to be giving other people problems) quote:For the sake of making this a moderately productive discussion, what's everyone's opinion on translation and localisation? Where's the line between adapting a creative work to make it understandable to a foreign audience and changing it so that it's no longer a faithful adaptation of the original? [ Wednesday, October 26, 2005 13:45: Message edited by: Explode Thuryl Now ] -------------------- My BoE Page Bandwagons are fun! Roots Hunted! Posts: 9973 | Registered: Saturday, March 30 2002 08:00 |
Law Bringer
Member # 2984
|
written Wednesday, October 26 2005 01:40
Profile
Homepage
Your link redirects to the top page, which means I don't know what exactly you are referring to... -------------------- The Encyclopaedia Ermariana <-- Now a Wiki! "Polaris leers down from the black vault, winking hideously like an insane watching eye which strives to convey some strange message, yet recalls nothing save that it once had a message to convey." --- HP Lovecraft. "Really, Spiderweb is just a big, steaming pool of estrogen." --- Robin Posts: 8752 | Registered: Wednesday, May 14 2003 07:00 |
...b10010b...
Member # 869
|
written Wednesday, October 26 2005 01:46
Profile
Homepage
Huh. Works fine for me. But I've added a different link for your edification. -------------------- My BoE Page Bandwagons are fun! Roots Hunted! Posts: 9973 | Registered: Saturday, March 30 2002 08:00 |
Infiltrator
Member # 2836
|
written Wednesday, October 26 2005 02:40
Profile
In the Monty Python: The Case Against book, there is a chapter in which Monty Python sue the American Broadcasting Commision for editing their work and 'adapting' it for Americans to see, without their consent. I think that it is OK to adapt a film for a foreign audience, but editing it so that the whole point of the film is lost, the film doesn't flow, any jokes are gone, etc, should be avoided if at all possible. Edit: Amazing. I'm the ONLY ONE visiting the boards at the moment. [ Wednesday, October 26, 2005 02:48: Message edited by: The Stew Boy ] Posts: 587 | Registered: Tuesday, April 1 2003 08:00 |
Law Bringer
Member # 2984
|
written Wednesday, October 26 2005 03:35
Profile
Homepage
It strikes me as being like adapting a "Terminator" movie to remove all references to violence, or a porn flick so no nudity is shown. What's left? :P [ Wednesday, October 26, 2005 03:36: Message edited by: Noreni ] -------------------- The Encyclopaedia Ermariana <-- Now a Wiki! "Polaris leers down from the black vault, winking hideously like an insane watching eye which strives to convey some strange message, yet recalls nothing save that it once had a message to convey." --- HP Lovecraft. "Really, Spiderweb is just a big, steaming pool of estrogen." --- Robin Posts: 8752 | Registered: Wednesday, May 14 2003 07:00 |
BANNED
Member # 4
|
written Wednesday, October 26 2005 05:36
Profile
Homepage
quote:Moderators! Arrest this man. PS- Are there no Arabic alcoholic beverages Omar could indulge in? And what of other foods that, while against customs, are both Arabic and fattening? At least the show will be popular for mocking Hindus from time to time. -------------------- 私のバラドですそしてころしたいいらればころす Posts: 6936 | Registered: Tuesday, September 18 2001 07:00 |
Agent
Member # 1993
|
written Wednesday, October 26 2005 08:11
Profile
quote::eek: when I first clicked the link my browser exploded! How did you do that, Thuryl? on Al Shamshoon: I'm quite disappointed because Omar looks exactly like Homer and Marge does not even wear a burkha ;_; -------------------- ^ö^ I was a cannibal for twenty-five years. For the rest I have been a vegetarian. George Bernard Shaw Posts: 1420 | Registered: Wednesday, October 2 2002 07:00 |
Law Bringer
Member # 335
|
written Wednesday, October 26 2005 08:26
Profile
Homepage
Alcohol is forbidden by Islam, and doughnuts have a certain something that no other sweet, fat-filled food can have. —Alorael, who is fine with localization as long as it doesn't make meaning and humor get excessively lost in translation. In this case, only the Arabs can judge. Posts: 14579 | Registered: Saturday, December 1 2001 08:00 |
Nuke and Pave
Member # 24
|
written Wednesday, October 26 2005 08:55
Profile
Homepage
For a show that relies so heavily on cultural references, a lot of localization is necessary to make it understandable. Here is an example: in a Russian Harry Potter parody, the students spend the first two weeks of September in Napotato, gathering harvest. This situation probably made no sence to you. However, to a Russian reader, it is very funny, because it makes that school of magic sound like Soviet universities, where students were sent to gather harvest every fall. (The joys of communism in action.) And the village name Napotato should be translated as Potatoville. So modifications like replacing doughnuts with kahk make sence if they want Arab viewers to be able to relate to the characters the same way American viewers do. However, there is a difference between localization and censorship. So if Arabs really drink soft drinks in all situations in which Americans drink beer, the replacement makes sence. If they actually drink an alcoholic beverage instead, it's just censorship. [ Wednesday, October 26, 2005 08:58: Message edited by: Zeviz ] -------------------- Be careful with a word, as you would with a sword, For it too has the power to kill. However well placed word, unlike a well placed sword, Can also have the power to heal. Posts: 2649 | Registered: Wednesday, October 3 2001 07:00 |
Law Bringer
Member # 335
|
written Wednesday, October 26 2005 14:06
Profile
Homepage
Even if Arabs drink beer but in a cultural atmosphere that renders it very different from Western beer guzzling, I can see why localization would change it. [Edit: Yes, the Great Leap Forward was in China. Communist mandatory farmwork brings it to mind.] —Alorael, who thinks Zeviz has brought up the fine but critical line between localization and self-parody, which is easily crossed by attempts to slip in cultural programming. If Russia were still Soviet, Harry Potter might well have had some farmwork, and it would be unintentionally funny or at best unhelpful. That's the downside to localizing (and to Great Leaps Forward). [ Wednesday, October 26, 2005 14:07: Message edited by: Explode Alorael Now ] Posts: 14579 | Registered: Saturday, December 1 2001 08:00 |
Infiltrator
Member # 154
|
written Wednesday, October 26 2005 15:57
Profile
Eh. I think people ought to open their minds and accept the fact that other people may say things that offend them in different countries. I mean, what's the point hiding the truth? People should accept people making fun of other things, and join in the laughing, even. -------------------- Inconsistently backward. SWOH. IM, PATF, ND. Posts: 612 | Registered: Saturday, October 13 2001 07:00 |
Shaper
Member # 247
|
written Wednesday, October 26 2005 22:32
Profile
Homepage
The Simpsons are tired in English so I doubt it would be better in Arab. -------------------- I stop rubber at 160km/h, five times a week. CANUCKS RESPEK! My Style The Knight Between Posts. Posts: 2395 | Registered: Friday, November 2 2001 08:00 |
Shaper
Member # 5450
|
written Wednesday, October 26 2005 22:34
Profile
Homepage
quote:At least there will be a smoother transition between when Homer says 'Mmm...donuts (kahk), and when he starts dribbling... :P -------------------- Mugglenet--The ULTIMATE Harry Potter Site. Polaris-- New location. Posts: 2396 | Registered: Saturday, January 29 2005 08:00 |